آخـــر الــمــواضــيــع



النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: Great Poems


  1. #1
    نخبة النخبة
    الحاله : خالد محجوب محي الدين غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل: Mar 2011
    رقم العضوية: 2758
    الدولة: اتكسر علي مليون حتة
    الهواية: في تدبير قفة الملاح
    الجنس: ذكر
    العمل: بتاع كلو
    التقييم : 65
    المشاركات: 4,410
    Array

    Great Poems

    How sweet and lovely dost thou make the shame by William Shakespeare

    How sweet and lovely dost thou make the shame
    Which, like a canker in the fragrant rose,
    Doth spot the beauty of thy budding name!
    O, in what sweets dost thou thy sins enclose!
    That tongue that tells the story of thy days,
    Making lascivious comments on thy sport,
    Cannot dispraise, but in a kind of praise,
    Naming thy name, blesses an ill report.
    O, what a mansion have those vices got
    Which for their habitation chose out thee,
    Where beauty's veil doth cover every blot,
    And all things turns to fair that eyes can see!
    Take heed, dear heart, of this large privilege;
    The hardest knife ill-used doth lose his edge.


    شكسبير بيقول

    بأي قدر من الرقة والمحبة تقترف الأمور المشينة،

    مثل الدودة التي تنهش برعم الوردة العطرة،

    تلطخ جمال اسمك وهو ما زال برعما!

    واهاً لك، في أي العناصر الرقيقة تخفي خطاياك!

    هذا اللسان الذي يروي قصة أيامك،

    مَعَلِّقاً باستهتار على ألاعيبك،

    لا يستطيع أن يذمك، لكنه على سبيل المدح،

    حين يشير إلى اسمك، يغفر الخبر السيء الذي يقال عنك.

    يا له من مدار ذلك الذي اتخذته تلك الخطايا

    حين اختارتك أن لتكون لها سكنا،

    حيث يخفي نقاب الجمال جميع الوصمات

    فتتحول كل الأشياء إلى الصورة الحبيبة التي تراها العيون!

    انتبه، أيها القلب العزيز، لهذه الميزات الكبرى،

    إن أكثر السكاكين صلابة يضيع حدها إذا أسيء استخدامها.


    N.B........Dost thou=Do you
    Dost is defined as an old-fashioned way to say "do."

    An example of the usage of dost is in the sentence, "Dost thou want to go for a walk?" which means "Do you want to go for a walk?"


  2. #2
    نخبة النخبة
    الحاله : خالد محجوب محي الدين غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل: Mar 2011
    رقم العضوية: 2758
    الدولة: اتكسر علي مليون حتة
    الهواية: في تدبير قفة الملاح
    الجنس: ذكر
    العمل: بتاع كلو
    التقييم : 65
    المشاركات: 4,410
    Array

    Love Sonnet XVII by Pablo Neruda

    I do not love you as if you were a salt rose, or topaz
    or the arrow of carnations the fire shoots off.
    I love you as certain dark things are to be loved,
    in secret, between the shadow and the soul.

    I love you as the plant that never blooms
    but carries in itself the light of hidden flowers;
    thanks to your love a certain solid fragrance,
    risen from the earth, lives darkly in my body.

    I love you without knowing how, or when, or from where.
    I love you straightforwardly, without complexities or pride;
    So I love you because I know no other way

    than this: where I does not exist, nor you,
    so close that your hand on my chest is my hand,
    so close that your eyes close as I fall asleep
    .


    نيرودا يقول

    لا احبكِ كما لو انكِ وردة من ملح.

    او حجر ياقوت، او سهم من قرنفلات تشيع النار:

    احبكِ مثلما تحَبّ بعض الامور الغامضة،

    سرا، بين الظل والروح.

    احبكِ مثل النبتة التي لا تزهر

    وتخبىء في داخلها ضوء تلك الزهور

    وبفضل حبكِ يعيش معتماً في جسدي

    العطر المكثّف الطالع من الارض.

    احبكِ دون ان اعرف كيف، او متى او اين،

    احبكِ بلا مواربة، بلا عُقد وبلا غرور:

    هكذا احبكِ لأني لا اعرف طريقة اخرى

    غير هذه، دون ان اكون او تكوني،

    قريبة حتى ان يدكِ على صدري يدي،

    قريبة حتى اغفو حين تغمضين عينيكِ.


  3. #3
    نخبة النخبة
    الحاله : خالد محجوب محي الدين غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل: Mar 2011
    رقم العضوية: 2758
    الدولة: اتكسر علي مليون حتة
    الهواية: في تدبير قفة الملاح
    الجنس: ذكر
    العمل: بتاع كلو
    التقييم : 65
    المشاركات: 4,410
    Array

    My Song
    Rabindranath Tagore

    This song of mine will
    wind its music around you, my child, like
    the fond arms of love.
    This song of mine will touch your forehead like a kiss of
    blessing.
    When you are alone it will sit by your side and whisper in
    your ear, when you are in the crowd it will fence you about with
    aloofness.
    My song will be like a pair of wings to your dreams, it will
    transport your heart to the verge of the unknown.
    It will be like the faithful star overhead when dark night is
    over your road.
    My song will sit in the pupils of your eyes, and will carry
    your sight into the heart of things.
    And when my voice is silent in death, my song will speak in
    your living heart.

    طاغور بيقول
    هَذِهِ أغْنِيَتِيْ ستُدِيرُ مُوسِيقَاهَا حَوْلَكَ ..
    يا طِفْلِتيْ ..
    كَـذِراعَيْ الَحُبِّ الَحَنُونَيْنْ ،
    أغْنِيَتِيْ ، سَـتَلْمَسُ جَبِينَكَ ..
    كَـقُبْلَةٌ مِنَ الَرِضَا ..
    عِنْدَمَا تَكُونُين وَحِيدَةً ، سَـتَجْلِسُ بِجَانِبِكَ ..
    وَتَهْمِسُ فِيْ أُذُنِكَ ..عِنْدَمَا تَكُونُين وَسَطَ الزُحَامْ ،
    سَـتُحِيطُكِ بِـالعُزْلَةِ ..
    أغْنِيَتِيْ سـتكون كـزوجٍ مِنَ الأجْنِحةِ لأحلاَمكَ ..
    سَـتَنقُلُ قَلبُكَ لـِحَافَةِ المَجْهُولْ ..
    سـَتَكُونُ كـَالنَجْمِ المُخْلِصِ فِيْ السَمَاءِ ،
    عِنْدَمَا يَكُوُنُ الَليْلُ المُظلِمُ عَلَىَ طَرِيِقَكَ ..
    أغْنِيَتِيْ سـَتَسكن فِيْ حدقات عَيْنَيْكَ ..
    وَ سَـتَحْمِلُ بصرك إلَىَ جَوْهَرِ الأشْيَاءِ ،
    وَ حِينَ يَسْكُنُ صَوْتِيْ فِيْ الَمَوتْ ..
    أغْنِيَتِيْ سَـتَتَحدَّثُ فِيْ قَلْبِكَ الَحَيّْ .




  4. #4
    نخبة النخبة
    الحاله : أيمن غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل: Jul 2010
    رقم العضوية: 1794
    الجنس: ذكر
    التقييم : 62
    المشاركات: 7,374
    Array

    أغنية ماء البحر

    Federico Garcia Lorca


    البحر من بعيد يبتسم
    أسنانه زبد
    والشفاه من سماء

    وأنت يا فتاة كدرة المزاج
    نهداك صوب الريح
    ما بضاعتك ؟
    سيدي :
    أني أبيع ماء البحر

    وأنت أيها الأسمر الفتى
    ما الذي لديك بالدماء يمتزج ؟
    سيدي
    ذاك ماء البحر

    وأنت يا أماه
    من أين تأتي دموع الملح ؟
    سيدي
    أنما أبكي بماء البحر
    ويا قلب وانت،ثم هذا القبر
    من أين ينبع الأسى ؟
    أجاج ماء البحر

    البحر من بعيد يبتسم
    أسنانه زبد
    والشفاه من سماء


    ترجمة: علي المك


  5. #5
    نخبة النخبة
    الحاله : خالد محجوب محي الدين غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل: Mar 2011
    رقم العضوية: 2758
    الدولة: اتكسر علي مليون حتة
    الهواية: في تدبير قفة الملاح
    الجنس: ذكر
    العمل: بتاع كلو
    التقييم : 65
    المشاركات: 4,410
    Array

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أيمن مشاهدة المشاركة
    أغنية ماء البحر

    Federico Garcia Lorca


    البحر من بعيد يبتسم
    أسنانه زبد
    والشفاه من سماء

    وأنت يا فتاة كدرة المزاج
    نهداك صوب الريح
    ما بضاعتك ؟
    سيدي :
    أني أبيع ماء البحر

    وأنت أيها الأسمر الفتى
    ما الذي لديك بالدماء يمتزج ؟
    سيدي
    ذاك ماء البحر

    وأنت يا أماه
    من أين تأتي دموع الملح ؟
    سيدي
    أنما أبكي بماء البحر
    ويا قلب وانت،ثم هذا القبر
    من أين ينبع الأسى ؟
    أجاج ماء البحر

    البحر من بعيد يبتسم
    أسنانه زبد
    والشفاه من سماء


    ترجمة: علي المك
    رهييييييييييييييييييب ياايمن انته يازول مكاشفي وله شنو؟؟؟والله العظيم امبارح قعدته افتش عن اشعار لفدريكو لوركا ما لقيت اشعار بالانجليزية يااما بالاسبانية يا مترجمة الي لغة عربية ركيكة دمرت معاني وجماليات اشعاره(مترجمين مصريين عطلة) لكن انته ما شاء الله جبته قصيدة مترجمها الدكتور علي المك واكيد ايام كان في بيحضر للدكتوراة في امريكا عندهم ترجمة من الاسبانية الي الانجليزية للشعر اللاتيني.......المهم لوركا تم اعدامه علي يد قوات الدكتاتور الاسباني فرانكو في الثلاثينات بتهمة الانتماء لليسار وكان عمره في 35سنة علي مااظن ولو كان عاش كان حيعمل ثورة في الشعر السياسي


  6. #6
    نخبة النخبة
    الحاله : خالد محجوب محي الدين غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل: Mar 2011
    رقم العضوية: 2758
    الدولة: اتكسر علي مليون حتة
    الهواية: في تدبير قفة الملاح
    الجنس: ذكر
    العمل: بتاع كلو
    التقييم : 65
    المشاركات: 4,410
    Array

    If You Forget Me by Pablo Neruda


    I want you to know
    one thing.

    You know how this is:
    if I look
    at the crystal moon, at the red branch
    of the slow autumn at my window,
    if I touch
    near the fire
    the impalpable ash
    or the wrinkled body of the log,
    everything carries me to you,
    as if everything that exists,
    aromas, light, metals,
    were little boats
    that sail
    toward those isles of yours that wait for me.

    Well, now,
    if little by little you stop loving me
    I shall stop loving you little by little.

    If suddenly
    you forget me
    do not look for me,
    for I shall already have forgotten you.

    If you think it long and mad,
    the wind of banners
    that passes through my life,
    and you decide
    to leave me at the shore
    of the heart where I have roots,
    remember
    that on that day,
    at that hour,
    I shall lift my arms
    and my roots will set off
    to seek another land.

    But
    if each day,
    each hour,
    you feel that you are destined for me
    with implacable sweetness,
    if each day a flower
    climbs up to your lips to seek me,
    ah my love, ah my own,
    in me all that fire is repeated,
    in me nothing is extinguished or forgotten,
    my love feeds on your love, beloved,
    and as long as you live it will be in your arms
    without leaving mine



    نيرودا يقول :

    أريدك أن تعلمي شيئاً واحدا

    لك ان تتصوري

    إذا أنا تطلعت إلى القمر البللوري

    إلى الغصن الأحمر

    المتدلي لدي نافذتي عند الخريف

    إذا أنا لمست الرماد

    الذي لا يمكن لمسه

    وهو إلى جوار النيران

    أو جذع الشجر المتجعد

    كل هذا يحملني إليكِ

    كما لو أن كل ما في الوجود

    العطر، النور، المعادن،

    هي سفائن صغيرة

    تبحر نحو جزائركِ

    التي تنتظرني.

    .

    حسناً، والآن

    إذا أنتِ توقفتِ عن حبي شيئاً فشيئاً

    فسأتوقف أنا عن حبك شيئاً فشيئاً

    .

    وإذا أنت نسيتني فجأة

    فلا تبحثي عني

    فسأكون قد نسيتكِ بالفعل.

    .

    وإذا أنت ظننتِ

    أن رياح الرايات التي تعبر حياتي

    طويلة ومجنونة

    وقررتِ أن تتركيني وحيدا

    على شاطئ القلب

    الذي تنبُت فيه جذوري

    فتذكري أن في ذلك اليوم،

    وفي تلك الساعة

    سأرفع ذراعيّ

    وستخرج جذوري

    باحثة عن أرض أخرى لها.

    .

    ولكن

    لو أن كل يوم

    وكل ساعة

    تعلمين عذوبة وطلاوة علاقتنا القدرية

    لو أن في كل يوم

    تصعد زهرة إلى شفتيكِ

    بحثا عني،

    آه يا حبيبتي، يا صاحبتي،

    فستستعر في نفسي مرة أخرى

    كل هاته النيران

    فلا شيء ينطفئ في نفسي

    فحبي يتغذى على حبكِ

    يا حبيبتي،

    وسيكون بين ذراعيكِ ما حييتِ

    كما هو في عقلك




  7. #7
    نخبة النخبة
    الحاله : خالد محجوب محي الدين غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل: Mar 2011
    رقم العضوية: 2758
    الدولة: اتكسر علي مليون حتة
    الهواية: في تدبير قفة الملاح
    الجنس: ذكر
    العمل: بتاع كلو
    التقييم : 65
    المشاركات: 4,410
    Array

    Letter To My Wife
    Nazim Hikmet


    11-11-1933
    Bursa Prison
    My one and only!
    Your last letter says:
    "My head is throbbing,
    my heart is stunned!"
    You say:
    "If they hang you,
    if I lose you,
    I'll die!"
    You'll live, my dear--
    my memory will vanish like black smoke in the wind.
    Of course you'll live, red-haired lady of my heart:
    in the twentieth century
    grief lasts
    at most a year.

    Death--
    a body swinging from a rope.
    My heart
    can't accept such a death.
    But
    you can bet
    if some poor gypsy's hairy black
    spidery hand
    slips a noose
    around my neck,
    they'll look in vain for fear
    in Nazim's
    blue eyes!
    In the twilight of my last morning
    I
    will see my friends and you,
    and I'll go
    to my grave
    regretting nothing but an unfinished song...
    My wife!
    Good-hearted,
    golden,
    eyes sweeter than honey--my bee!
    Why did I write you
    they want to hang me?
    The trial has hardly begun,
    and they don't just pluck a man's head
    like a turnip.
    Look, forget all this.
    If you have any money,
    buy me some flannel underwear:
    my sciatica is acting up again.
    And don't forget,
    a prisoner's wife
    must always think good thoughts


    من اجمل القصائد التي كتبها سجين سياسي لزوجته ...وناظم حكمت الشاعر التركي العظيم شعره السياسي ما بس جسد نظريات لا بل امتد ليشمل الانسان والارض والحياة ....الرسالة دي كتبها من سجن برصا وناظم كان اشتراكي مغضوب عليه من حكومات تركيا الموالية للولايات المتحدة وقضي في السجن سنين طويلة ومات في المنفي اظن في براغ او وارسو(عاصمة من الكتلة الاشتراكية) سنة 1963

    يقول ناظم في رسالته الي زوجته



    واحدتي .. ياحبي!
    رسالتكِ الأخيرةُ تقول:
    " رأسي يؤلمني ..
    قلبي مذهول! "
    تقولينَ:
    " لو شنقوك ..
    لو أنني فقدتك ..
    سأموت! "


    سوف تعيشين .. حياتي –
    ذكراي سوف تتلاشى كدخانٍ أسودَ وسط الريح
    بالطبعِ سوف تعيشين .. ياسيدة قلبي الحمراء الشَعر:
    في القرنِ العشرين
    فالحزن ولو طال
    لن يبقى أكثرَ من عام.


    الموت-
    جسدٌ يتدلى من حبل.
    قلبي
    لن يقبلَ بمثلِ هذا الموتْ.
    ولكن
    تستطيعين أن تراهني لو أنَّ
    يدَ غجريٍ تعيس
    شعراءَ .. سوداء .. عنكبوتية
    زحلقت أنشوطة
    حولَ عنقي
    فسوف يضيعون وقتهم لو أرادوا أن يروا خوفاً
    في عيونِ ناظم
    الزرقاء.


    في فجرِ آخرِ صباحٍ لي
    أنا
    سوف أرى أصحابي .. وأراكِ
    ثم أمضي
    إلى قبري
    نادماً على لا شيء .. غير أغنيةٍ لم أكملها ...


    زوجتي!
    طيبةَ القلب
    ياذهبية
    ياعيوناً أحلى من العسل – يانحلتي !
    لماذا كتبتُ لكِ
    أنهم يعتزمون شنقي؟
    محاكمتي بالكادِ بدأت
    وهم لا يقتلعون رأس الرجلِ
    كما لو كان فجلاً.
    اسمعي .. انسي هذا كله.
    لو بقيت معكِ بعض النقود
    اشتري لي ثياباً داخلية :
    عرق النسا ذبحني ثانيةً.
    ولا تنسي:
    زوجة السجين
    يجب أن تفكرَ أفكاراً حَسنة.




ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •